Čím vás môže úradný preklad prekvapiť?

14.01.2021

Úradný preklad je pre niekoho jednorazovou záležitosťou, iný s ním pracuje dennodenne. Náš tím patrí do tej druhej kategórie. Neváhajte sa nám ozvať - radi vám pomôžeme!

Vybaviť overený preklad môže pre niekoho predstavovať veľkého strašiaka. To chápeme. Ale môžete si byť istí, že s pomocou našej prekladateľskej agentúry bude pre vás celý proces prechádzkou ružovou záhradou.

Ak sa chcete zľahka ponoriť do problematiky úradného prekladu, v nasledujúcich riadkoch vám ponúkame informácie, ktoré našich klientov - "začiatočníkov" dokážu zaskočiť.

   1. Vybaviť úradný preklad netrvá dlho

Chápeme, že našim klientom sa úradné preklady spájajú s úradom - dlhým vystávaním v radoch, nekonečnými "vybavovačkami", neustálymi zmenami podmienok, informácií a tak ďalej.

Verte či nie, úradný preklad nemá v tomto smere s úradom vôbec nič spoločné. Vybaviť ho zvládnete jednoducho v troch krokoch, dokonca i z pohodlia obývačky či kancelárie.

   2. Úradný preklad sa neapostiluje

Apostila či apostille (vyššie overenie dokumentu) je pre mnohých veľkou neznámou. Pravdou však je, že apostilovať treba - ak to inštitúcia vyžaduje - originálny dokument, a to ešte pred tým, ako sa vyhotoví overený preklad tohto dokumentu. V súlade so zachovaním úplnej zhody medzi zdrojovým dokumentom a prekladom sa totiž prekladá i apostila.

Apostiláciu dokumentov nevykonáva prekladateľská agentúra, ale príslušné úrady či ministerstvá.

   3. Úradný preklad nie len v Bratislave

Potrebujete úradný preklad a Bratislava je vám od ruky? Nevadí! Naša prekladateľská agentúra zabezpečuje preklady naprieč celým Slovenskom i svetom.

Nemusíte ku nám chodiť osobne - dokument určený na preklad nám pokojne zašlite e-mailom alebo poštou. Hotový úradný preklad vám rovnako vieme zaslať poštou alebo e-mailom v elektronickej podobe (vo forme scanu).

   4. Úradný preklad a stanovenie rozsahu

Veľakrát sa nám už potvrdilo, že "jedna strana" nie je vždy jedna strana. V prekladateľskom odvetví (i pri akejkoľvek inej práci s textom) sa rozsah dokumentu zvyčajne počíta na normostrany (1 normostrana = 1 800 znakov s medzerami). To znamená, že na jednej A4 môžu byť pokojne aj dve alebo tri normostrany - závisí to od veľkosti a hustoty písma.

O cene prekladu rozhoduje aj rozsah, a preto je potrebné, aby sme dokument pred stanovením celkovej ceny videli - môžete nám ho priniesť osobne alebo poslať e-mailom.

   5. Prekladateľ a notár nie je to isté

Úradný prekladateľ prekladá a notár overuje. Možno práve preto sa takáto forma prekladu zvykne označovať aj ako oficiálny preklad, overené preklady alebo preklady s pečiatkou. Jedno je však isté - prekladateľ v žiadnom prípade nepečiatkuje preklady vyhotovené niekým iným. On sám zdrojový text preloží a následne sa pečiatkou a podpisom zaručí za úplnú zhodu medzi prekladaným a preloženým.

Ak si chcete objednať úradný preklad alebo máte ďalšie otázky či nejasnosti, neváhajte nás kontaktovať - veľmi radi vám pomôžeme!