Čím vás môže úradný preklad prekvapiť?
Úradný preklad je pre niekoho jednorazovou záležitosťou, iný s ním pracuje dennodenne. Náš tím patrí do tej druhej kategórie. Neváhajte sa nám ozvať - radi vám pomôžeme!
Vybaviť overený preklad môže pre niekoho predstavovať veľkého strašiaka. To chápeme. Ale môžete si byť istí, že s pomocou našej prekladateľskej agentúry bude pre vás celý proces prechádzkou ružovou záhradou.
Ak sa chcete zľahka ponoriť do problematiky úradného prekladu, v nasledujúcich riadkoch vám ponúkame informácie, ktoré našich klientov - "začiatočníkov" dokážu zaskočiť.
1. Vybaviť úradný preklad netrvá dlho
Chápeme, že našim klientom sa úradné preklady spájajú s úradom - dlhým vystávaním v radoch, nekonečnými "vybavovačkami", neustálymi zmenami podmienok, informácií a tak ďalej.
Verte či nie, úradný preklad nemá v tomto smere s úradom vôbec nič spoločné. Vybaviť ho zvládnete jednoducho v troch krokoch, dokonca i z pohodlia obývačky či kancelárie.
2. Úradný preklad sa neapostiluje
Apostila či apostille (vyššie overenie dokumentu) je pre mnohých veľkou neznámou. Pravdou však je, že apostilovať treba - ak to inštitúcia vyžaduje - originálny dokument, a to ešte pred tým, ako sa vyhotoví overený preklad tohto dokumentu. V súlade so zachovaním úplnej zhody medzi zdrojovým dokumentom a prekladom sa totiž prekladá i apostila.
Apostiláciu dokumentov nevykonáva prekladateľská agentúra, ale príslušné úrady či ministerstvá.
3. Úradný preklad nie len v Bratislave
Potrebujete úradný preklad a Bratislava je vám od ruky? Nevadí! Naša prekladateľská agentúra zabezpečuje preklady naprieč celým Slovenskom i svetom.
Nemusíte ku nám chodiť osobne - dokument určený na preklad nám pokojne zašlite e-mailom alebo poštou. Hotový úradný preklad vám rovnako vieme zaslať poštou alebo e-mailom v elektronickej podobe (vo forme scanu).
4. Úradný preklad a stanovenie rozsahu
Veľakrát sa nám už potvrdilo, že "jedna strana" nie je vždy jedna strana. V prekladateľskom odvetví (i pri akejkoľvek inej práci s textom) sa rozsah dokumentu zvyčajne počíta na normostrany (1 normostrana = 1 800 znakov s medzerami). To znamená, že na jednej A4 môžu byť pokojne aj dve alebo tri normostrany - závisí to od veľkosti a hustoty písma.
O cene prekladu rozhoduje aj rozsah, a preto je potrebné, aby sme dokument pred stanovením celkovej ceny videli - môžete nám ho priniesť osobne alebo poslať e-mailom.
5. Prekladateľ a notár nie je to isté
Úradný prekladateľ prekladá a notár overuje. Možno práve preto sa takáto forma prekladu zvykne označovať aj ako oficiálny preklad, overené preklady alebo preklady s pečiatkou. Jedno je však isté - prekladateľ v žiadnom prípade nepečiatkuje preklady vyhotovené niekým iným. On sám zdrojový text preloží a následne sa pečiatkou a podpisom zaručí za úplnú zhodu medzi prekladaným a preloženým.
Ak si chcete objednať úradný preklad alebo máte ďalšie otázky či nejasnosti, neváhajte nás kontaktovať - veľmi radi vám pomôžeme!